DITA & Company: How to translate DITA and how to create consistency with all other content in a large corporation

It’s peanuts to translate DITA files as long as you take into account some writing and translation rules (which we will share with you).

But DITA documentation never comes alone. Software strings, web content, training materials and marketing brochures co‐exist alongside the DITA documents. How do large corporations ensure that all of these formats are translated consistently? How do they maximize re‐use and consistency and how do they ensure this is cost‐efficient?

Which DITA functions can be used to further maximize this consistency?


What can attendees expect to learn?

This presentation is useful for all content producing companies who (intend to) translate their content into multiple languages.

In this session the audience receives tips and tricks and live examples from one of our clients how, during the writing, translation and post‐processing phases they can ensure maximum consistency between the different translated documents. Also the DITA functions that can be used to optimize the process are discussed in detail.

This is a beginner‐level DITA & translations presentation with comprehensive examples, tips & tricks that can be used immediately.

 

Meet the Presenters

Eef_blommaart.jpeg
Eef Blommaart, business development manager at Yamagata Europe. Yamagata Europe is a full service company providing its customers with technical & commercial translations into over 60 languages, layout services and print.

Eef joined Yamagata Europe in 2008, after having worked as a Customer Service Manager at a Barco division. With 15 years of service experience in a highly technical world Eef strongly believes in customer‐driven solutions and applying different available technologies fit to the current needs.

 

 

Sien_Accou


Sien Accou, business development manager at Yamagata Europe. Yamagata Europe is a full service company providing its customers with technical & commercial translations into over 60 languages, layout services and print.

Sien joined Yamagata Europe in 2009 and has been involved in designing quality processes and implementing best practices for the company. Sien has over 6 years of experience playing different roles in the company from language engineer to team leader of the quality assurance department.

 

 

⇐Return to Agenda